Am 22. Oktober 2024 erließ die vietnamesische Regierung die lang erwartete Verordnung Nr. 135/2024/ND-CP (Verordnung 135) über Förderrichtlinien- und mechanismen zur Entwicklung von Aufdach-Solaranlagen zur Eigenproduktion und zum Eigenverbrauch. Im Vergleich zu ihrem letzten Entwurf enthält die Veordnung 135 günstigere Regelungen für Entwickler von Aufdach-Solaranlagen (RTS). Im Folgenden möchten wir auf die wichtigsten Regelungen der Verordnung 135 eingehen:
1. Eigenproduktion und Eigenverbrauch im Sinne der Verordnung 135: Die Veordnung erfasst RTS-Anlagen, die auf Dächern verschiedener baulicher Anlagen installiert werden, darunter Wohnhäuser, Büros, Industriezonen, Cluster, Exportzonen, High-Tech-Parks, Wirtschaftszonen, Produktionsanlagen und Geschäftsniederlassungendie. Unter RTS-Energie zur Eigenproduktion und zum Eigenverbrauch wird gemäß Verordnung 135 Energie verstanden, die von Organisationen oder Einzelpersonen zur Bedarfsdeckung selbst erzeugt und verbraucht wird.
2. Grundsätze für die Entwicklung von RTS-Anlagen zur Eigenproduktion und zum Eigenverbrauch:
• Bei der Durchführung des Baus und der Projektentwicklung müssen alle geltenden Vorschriften in Bezug auf Investitionen, Bau, Land, Umwelt, Sicherheit, Brandbekämpfung und Prävention eingehalten werden;
• Während der Investitions- und Bauphase der RTS-Anlagen sind importierte und gebrauchte Solarmodule und Gleichstrom-Wechselrichter streng verboten.
3. Geregelte Verstöße:
• Entwicklung von RTS-Anlagen, die nicht der Verordnung 135 entsprechen;
• Entwicklung, Installation und Betrieb von netzgekoppelten RTS-Anlagen, die die behördlich angemeldete/registrierte Kapazität überschreitet;
• Nichteinhaltung der von der zuständigen Behörde erlassenen Stilllegungsanordnung.
Es ist darauf hinzuweisen, dass der letzte Verordnungsentwurf den Handel mit bzw. Verkauf von RTS-Energie untersagte. In der neuen Verordnung 135 fehlt jedoch eine solche Regelung.
4. Modelle: Gemäß Verordnung 135 haben Erzeuger das Recht, ihre RTS-Stromanlagen an das Netz anzuschließen. Im Falle des Netzanschlusses kann überschüssiger Strom bis zu 20% der installierten Kapazität an Vietnam Electricity (EVN) verkauft werden. Beabsichtigt ein Erzeuger den Netzanschluss und den Verkauf von überschüssigem Strom, ist dieser zur Einhaltung der in der Verordnung 135 festgelegten Standards verpflichtet.
5. RTS-Stromanlagen ohne Netzanschluss: RTS-Anlagen, die nicht an das Netz angeschlossen werden, benötigen keine Betriebserlaubnis und können ohne Kapazitätsbeschränkungen errichtet werden. Vor der Installtion müssen die Erzeuger allerdings die zuständigen Elektrizitätswerke und das örtliche Departement für Industrie und Handel (DOIT) den Standort und die installierte Kapazität der RTS-Anlage melden. Darüber hinaus sind sie verpflichtet, die Installation der RTS-Anlage bei der zuständigen Behörde für Bauwesen, Brandschutz und Brandbekämpfung anzuzeigen.
6. Netzgekoppelte RTS-Anlagen:
• RTS-Anlagen mit einer Kapazität von weniger als 100 kW:
Die Erzeuger sind gegenüber dem DOIT und den zuständigen örtlichen Behörden für Bauwesen, Brandschutz und Brandbekämpfung meldepflichtig. Die Entwickler können wählen, ob überschüssiger Strom in das nationale Netz eingespeist werden soll. Soll überschüssiger Strom nicht in das nationale Netz eingespeist werden, müssen Erzeuger eine Nullausfuhrvorrichtung installieren.
• RTS-Anlagen mit einer Kapazität von 100 kW bis unter 1.000 kW:
Es gelten dieselben Bestimmungen wie für RTS-Anlagen mit einer Leistung von weniger als 100 kW. Darüber hinaus müssen die Erzeuger die Installation EVN mitteilen. Überschüssiger Strom kann verkauft werden, sofern die Kapazität nicht diejenige Gesamtkapazität übersteigt, die der jeweiligen Provinz/Stadt im Rahmen des nationalen Energieentwicklungsplans und seines detaillierten Durchführungsplans zugewiesen wurde.
• RTS-Anlagen mit einer Kapazität von 1.000 kW oder mehr:
Die Entwickler müssen beim DOIT ein Erzeugungsregistrierungszertifikat beantragen. Eine Strombetriebsgenehmigung ist erforderlich, sofern die Erzeuger überschüssigen Strom an das Netz verkaufen möchten. Erzeuger müssen zusätzlich das vorgeschriebene Verfahren zur Unterstützung des nationalen Energieplans befolgen, wenn ihre Kapazität diejenige Gesamtkapazität übersteigt, die der jeweiligen Provinz/Stadt im Rahmen des nationalen Energieentwicklungsplans und seines detaillierten Durchführungsplans zugewiesen wurde. Wenn überschüssiger Strom nicht in das nationale Netz eingespeist wird, muss eine Nullausfuhrvorrichtung installiert werden.
7. Batteriespeichersystem („BESS“): Gemäß Verordnung 135 wird Erzeugern die Installation von BESS empfohlen, um einen zuverlässigen und sicheren Stromanlagenbetrieb zu gewährleisten.
***
Bei Fragen und für weitere Einzelheiten steht Ihnen Dr. Oliver Massmann unter omassmann@duanemorris.com gerne zur Verfügung. Dr. Oliver Massmann ist Generaldirektor von Duane Morris Vietnam LLC.
VIETNAM – ROOFTOP SOLAR DECREE 135 ON MECHANISMS AND POLICIES FOR SELF-PRODUCTION AND SELF-CONSUMPTION ROOFTOP SOLAR POWER SYSTEMS
On 22 October 2024, the long-awaited Decree No. 135/2024/ND-CP regulating policies and mechanisms to encourage the development of self-production and self-consumption rooftop solar power (“Decree 135”) was finally issued by the Government. At a glance, Decree 135 offers more favorable provisions to rooftop solar (“RTS”) system developers compared to its latest draft. We would like to point out the key notes of Decree 135 as follows:
1. Self-production and self-consumption under Decree 135: Mechanisms and policies under Decree 135 are provided for the development of self-production and self-consumption RTS power installed on the roofs of various constructions including individual residences, offices, industrial zones, clusters, export processing zones, high-tech parks, economic zones, production facilities, and business establishment. Self-production and self-consumption RTS power, according to Decree 135, refers to electricity produced and consumed by an organization or individual to meet their demands.
2. Principles for Development of self-production and self-consumption RTS power systems:
• The implementation of the construction and project development must be in compliance with all applicable regulations on investment, construction, land, environment, safey, firefightigin and prevention;
• During the RTS power system’s investment and construction phase, imported and used solar panels and DC-to-AC converters are strictly prohibited.
3. Regulated violations:
• Developing self-production and self-consumption RTS power systems not in line with Decree 135;
• Developing, installing and operating the self-production and self-consumption grid-connected RTS power systems with a capacity exceeding the notified/registered capacity approved by a competent authority;
• Failing to comply with dispactch orders given by the competent authority.
It is worth noting that, in the latest draft, using regulations for encouragement of self-production and self-consumption RTS power systems to trade or sell electricity for other organizations/individuals is a violations. However, such a provision is not provided in Decree 135.
4. Models: According to Decree 135, developers of self-production and self-consumption RTS power systems can opt to either connect or not to connect their RTS power system to the grid. In the case of connection to the grid, no more than 20% of the RTS power system’s installed capacity may be sold to Vietnam Electricity (EVN) in exchange for the surplus power produced. Depending on whether or not they are connected to the national power grid and whether or not they have extra power production that they may sell to EVN, RTS power systems must meet a variety of standards as set out in Decree 135.
5. Mechanism for RTS power system not being connected to the grid: RTS power system in this case is not subject to the requirement of the electricity operation permit and is able to be developed without any limitation regarding its capacity. Prior to installation, the developer must inform the relevant power units and the provincial Department of Industry and Trade (DOIT) of the RTS power system’s installed capacity and location. They must also notify the provincial authorities responsible for construction, fire safety, and firefighting of the RTS power system’s installation.
6. Grid-connected RTS power system:
• RTS power systems with a capacity of less than 100kW: Developers must notify the DOIT and local construction and fire prevention and firefighting competent authorities. Developers can choose whether surplus electricity is imported into the national grid. A zero-export device must be installed if surplus electricity is not fed into the national grid.
• RTS power systems with a capacity from 100 kW to under 1,000 kW: Apart from the procedures as set out for RTS power system being less than 100kW, developers must further notify EVN and may sell the surplus electricity of no more than 20% of its actual installed capacity if the capacity has not exceeded the total capacity allocated to its local province/city under the national power development plan and its detailed implementation plan.
• RTS power systems with a capacity of 1,000 kW or more: Developers must register with the DOIT to obtain the development registration certificate. The electricity operation permit is required if the developers sell the surplus electricity to the grid. When the total capacity exceeds the capacity allocated to such province/city under the national power development plan and its detailed implementation plan, the developer must additionally follow the regulated procedure for supplementing its project to the national power planning. A zero-export device must be installed if surplus electricity is not fed into the national grid.
7. Batter energy storage system (“BESS”): According to Decree 135, installing BESS is advised for developers in order to guarantee reliable and secure power system operations.
***
Please do not hesitate to contact Oliver Massmann under omassmann@duanemorris.com if you have any questions or want to know more details on the above. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
Thank you!
COUNTRY UPDATE-Vietnam: AML
Member of Financial Action Task Force (FATF)? No, Vietnam is not currently a member of FATF.
Vietnam is a member of the Asia/Pacific Group on Money Laundering (APG). For more information about the assessment of the implementation of anti-money laundering and counter-terrorist financing (AML/CFT) measures in Vietnam, please consult the APG website.
On FATF Blacklist? No. However, it is currently on the FATF’s grey list
Member of Egmont? No.
Overview of country risks
Vietnam’s deeper integration into the regional and world economy for the past few years has been a great opportunity for international money laundering crimes. However, money laundering activities only become clearly visible recently though bank accounts opening, securities trading, gambling, illegal transfer of foreign currencies out of the country, use of credit cards, etc.
Combating money laundering has become one of the top concerns, not only for the State Bank of Vietnam, but also for other relevant authorities in Vietnam. According to a report of the State Bank of Vietnam, in 2012, suspicious transactions had a total value of VND51,000 billion, while in 2013 it was VND79,000 billion and in 2014, the value went up to VND119,000 billion. This shows an increasing and alarming number of transactions suspicious of money laundering. We note that the Law on Anti-money Laundering took effect on January 1, 2013.
It seems, however, that the AML legal framework is still insufficient, guiding implementation remains unclear, awareness of credit institutions of money laundering is low, ability to detect money laundering activities is weak, information technology in AML activities is insufficient, and in particular the punishment regime for violating acts of the AML law is only formalistic. The government, especially the State Bank of Vietnam, is strongly recommended to tighten its regulations in this sector.
Key directives/legislative framework
• Law on Prevention of and Anti Money Laundering No. 14/2022/QH15, issued by the National Assembly on November 15, 2022 (the AML law);
• Decree No. 19/2023/ND-CP dated April 28, 2023 issued by the government on detailing the implementation of certain provisions of the AML law (Decree 19);
• Decree No. 88/2019/ND-CP dated November 14, 2019 issued by the government on sanctions for administrative violations against currency and banking legal regulations (Decree 88), amended by Decree 143/2021/NĐ-CP;
• Decision No. 11/2023/QĐ-TTg dated April 27, 2024 of the Prime Minister stipulating the threshold for large transactions that must be reported (Decision 11).
• Circular No. 09/2023/TT-NHNN on guiding the implementation of certain regulations on anti-money laundering, issued by the State Bank of Vietnam on July 28, 2023; and
• Penal Code No. 100/2015/QH13 issued by the National Assembly on November 27, 2015, as amended by Law No. 12/2017/QH14 dated June 20, 2017 (Penal Code 2017). Penal Code 2017 became effective January 1, 2018.
Who are the regulators/monitoring authorities?
Who are the affected/reporting entities?
The following state authorities are responsible for reporting, preventing, and fighting against money laundering activities:
• SBV is mainly responsible to the government for state administration and implementation of AML regulations.
• Ministry of Public Security is responsible for collecting, receiving and investigating information of money laundering related crimes.
• Ministry of National Defence is responsible for exchanging information and documents on money laundering activities aimed at financing for proliferation of weapons of mass destruction in Vietnam and foreign countries with the State Bank of Vietnam.
• Ministry of Finance is responsible for implementing AML measures in insurance business, securities sector, accounting service, prize-winning games and casinos, lottery, betting and other service sectors under the state management of the Ministry of Finance.
• Ministry of Construction is responsible for implementing AML measures in real estate business sector, except real estate leasing, subleasing and real estate consulting services.
• Ministry of Justice is responsible for implementing AML measures applicable to the notary public and law practising sectors.
• Ministry of Industry and Trade is responsible for implementing AML measures applicable to trading in precious metals and gems sectors, except for trading in gold bars and gold jewellery and fine arts.
• Ministry of Planning and Investment is responsible for implementing AML measures applicable to the sectors under its management.
• Ministry of Home Affairs is responsible for implementing AML measures applicable to associations, social funds, charity funds and religious institutions.
• Ministry of Foreign Affairs is responsible for implementing AML measures applicable to foreign non-governmental organisations.
• Ministry of Information and Communications is responsible for implementing AML measures applicable to telecommunications or Internet network-based game business sector.
• The People’s Procuracy and the People’s Court coordinate with other agencies in the investigation, prosecution, and resolution of money laundering crimes.
• People’s Committees at all levels are responsible for conducting legal training on AML in the province, coordinating with state authorities to implement policies, strategies and plans to prevent and fight money laundering.
• The Anti-Money Laundering Steering Committee is responsible for assisting the prime minister in preparing strategy, plans, policies and programs in the process of preventing and fighting against money laundering:
o client acceptance policy;
o processes and procedures to identify clients, verify and update client information;
o transactions which must be reported;
o the process of review, detection, handling and reporting of suspicious transactions; the way to communicate with the clients who make suspicious transaction;
o information keeping and security;
o applying temporary measures and principles of handling the cases of transaction delay;
o reporting and information supply regime to the State Bank of Vietnam and the competent state agencies;
o professional training on the prevention of and combating money laundering;
o internally controlling and auditing the compliance with the policies, regulations, processes and procedures related to the prevention of and combating money laundering, responsibilities of each individual and division in the implementation of internal rules in the prevention of and combating money laundering.
For financial institutions
• Where clients open accounts or set up transactions with the financial institutions for the first time.
• Where clients do not have a bank account or have made no transactions for the past six months, or deposit, withdraw or make a bank transfer of at least VND 400,000,000, or a foreign-currency amount of equal or greater value per day, except for final settlements or withdrawals of savings interest, credit card debt repayments, repayments of loans to financial institutions, instalment payments registered with financial institutions, withdrawals of profits from securities or bond investment portfolios.
• Where there are doubts about transaction or the parties concerned in transactions are related to the money laundering.
• Where there are doubts about the accuracy or completeness of the clients identification information previously collected.
For relevant non-financial institutions or individuals:
• Doing business in prize-winning games, including prize-awarding electronic games; telecommunications network-based games, Internet-based games; casinos; lottery tickets: clients implementing high value transactions (i.e., over VND70 million per day).
• Doing real estate business and management services, except for real property leasing, subleasing, and consulting services: when providing these services to the buyer, purchaser and asset owner.
• Trading in precious metals and stones: when clients performing the sale and purchase transaction in cash of precious metals and stones with value of over VND400 million per day.
• Providing legal agreement services: when acting on behalf of the customer to perform a transaction related to establishment, administration or management of legal agreements.
• Providing services of establishment, management and executive of enterprise; supplying registration office, address or place of business; supplying services of company representative: clients requesting such services.
• Providing services of director and secretary provision of the enterprise to a third party: third party and director/secretary to such director.
Legal requirements for KYC
Customer due diligence
The application of measures to identify clients depends on the results of money-laundering risk assessment. Procedures for management of money laundering risks cover classification of customers by low, medium and high level of risk. In particular, the above-mentioned services providers/entities must update the client identification information on a regular basis during the period during which they have relations with the clients.
In addition, clients must also be classified into different groups, product and services used, their place of residence or headquarters, based on different risk exposure levels. Customer risk ratings based on customers; products, services used or to be used by customers; geographic locations of customers’ residence or head office and other factors (Art 4.2(c) – Circular 9/2023/TT-NHNN).
Reporting requirements/obligations
Recordkeeping
Information, documents, records relating to customer identification, results of the reporting entity’s analysis and assessment of customers and/or reporting transactions and other related documents must be kept for at least five years from closing date of the transaction or the date of account closure or the reporting date. Reports of high-value transactions (i.e., from VND400 million), suspicious transactions and transactions of electronic money transfer exceeding VND500 million or equivalent amount in foreign currency (for domestic transfer) or $1,000 (for inbound or outbound transfer) and information, documents and records of the transactions, must be kept for at least five years from the date of the transaction.
Tipping off
The reporting entity/ individual, management or employees of reporting entity/individual is not allowed to inform a person involved in a suspicious transaction that it has reported, or will report, the transaction to the State Bank of Vietnam.
Whistle-blowing
The AML law only sets out regulations on reporting to the following state agencies, rather than whistle-blowing:
• State Bank of Vietnam;
• Investigating agencies, agencies assigned to conduct a number of investigative activities, or People’s Procuracies, national security protection agencies under the People’s Public Security;
• State inspection agencies, agencies assigned to perform the function of conducting the specialised inspection of reporting entities.
Offences
Enforcements
If the parties related to the transactions are included in the blacklist or there are grounds to believe that the transaction required to be performed is related to the criminal activities or requested by competent state authorities, the reporting entity/individual must apply measures to delay the transaction within a maximum of three working days and must immediately report in writing and notify via phone to the competent state agencies and the SBV for cooperation. If the reporting entity/individual does not receive any feedback from the competent state agencies after three working days, it can proceed with the transaction.
In addition, the reporting entity/individual must block the accounts or seal or temporarily seize assets of the individuals/organisations upon having the decision of competent state agencies under the law, and must report on the implementation to the State Bank of Vietnam.
Penalties
Persons violating the AML law are subject to administrative sanctions of up to VND500 million, discipline or criminal penalty depending on the nature and seriousness of such violations. The criminal sanctions varies from one year to a maximum of 15 years’ imprisonment, together with partial or whole confiscation of assets, monetary fine of up to three times of the violated amount, abandonment of holding certain positions or titles from one to five years.
The criminal sanctions against corporate legal entities include monetary fine of VND1 billion up to VND20 billion, together with business operation suspension of one to three years, banning from particular business field operations of one to three years, or forced termination and liquidation.
Internal procedures and training
Pursuant to article 24 of the AML law, reporting entities/individuals must establish internal procedures on prevention and combating money laundering, with the following contents:
• customer acceptance policy;
• customer identification procedures and processes;
• risk management policies and procedures;
• procedures for reporting of should-be-reported transactions;
• steps in examining, detecting, handling and reporting suspicious transactions; methods of contact with customers performing suspicious transactions;
• storage, security and confidentiality of information;
• apply provisional measures, principles for handling postponement of transactions;
• regimes for reporting or providing information to the State Bank of Vietnam and other competent state authorities;
• recruitment and training of personnel specialising in AML activities;
• internal control, audit of compliance with policies, regulations, regulatory processes and procedures relating to AML activities; responsibilities of each natural person or department for implementation of internal rules and regulations on AML.
Sanctions
International conventions
International cooperation in the field of prevention of and combating money laundering includes: (i) exchange and provide information on prevention of and combating money laundering; (ii) determining and blocking assets of the violating persons; (iii) performing judicial assistance; (iv) research, training, information support, technical assistance, financial aid and AML experience exchange; and (v) other aspects. The process, procedures and cooperation methods are in accordance with international agreements to which Vietnam is a party.
CTF – Countering terrorist finance
The Ministry of Public Security is tasked with the preparation of a list of organisations and individuals related to terrorism and terrorist finance (blacklist). The reporting entity/individual must promptly report to the competent anti-terrorism authorities, and at the same time send reports to the State Bank of Vietnam upon detecting organisations and individuals to conduct transactions included in the blacklist or when there is evidence that other organisations and individuals commit acts related to the money laundering crime for terrorism financing.
At the same time, the reporting entity/individual must apply measures to delay the transaction and block the accounts or seal or temporarily seize assets of the individuals/organisations.
Anti-bribery and corruption laws
Corruption is widespread throughout Vietnam. For information, Vietnam ranks 83/180 according to the 2023 Corruption Perception Index. Sectors most affected by corruption are public administration and security; health sector, judiciary, and land management. The Vietnamese government acknowledges the negative impact of corruption on both Vietnam’s future prosperity and the party’s own legitimacy, and thus has adopted one of the most comprehensive and ambitious anti-corruption laws in Asia. The anti-corruption legal framework has seen some improvements after the adoption of the Anti-corruption Law by the National Assembly in 2005 (as amended in 2007, 2012 and 2018) and the National Strategy on Anti-corruption to 2030.
However, in the last 10 years of implementation, considering the increasing level of complexity of corruption cases, the current legal framework has been proved to be inadequate to combat corruption in Vietnam. This prompted the Vietnamese government to refine the current regime to make the policies fully effective and operational in practice.
There is no definition of “bribery” under Vietnam laws. In essence, however, it could be defined as an act of offering, promising, making or receiving money or anything of value (minimum threshold: VND 2 million (approx. $90) or intangible benefit: no clear guidance but sex, job positions, and education acceptance offerings may be considered) to induce or influence an act/omission or decision. The current laws only target people with positions and power (i.e., state officials). Please note the receipt of minimum VND 1 billion is subject to death penalty.
Please do not hesitate to contact Oliver Massmann under omassmann@duanemorris.com if you have any questions or want to know more details on the above. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
Thank you!
Anwalt in Vietnam Dr. Oliver Massmann VIETNAM – IMPORT VON GEBRAUCHTEN MASCHINEN – WAS ZU BEACHTEN IST
Überblick über die geltenden Bestimmungen zur Einfuhr von gebrauchten Maschinen
Am 19. April 2019 wurde der Beschluss Nr. 18/2019/QD-TTg über den Import von gebrauchten Maschinen, Ausrüstungen und technologischen Fertigungslinien („Beschluss 18“) veröffentlicht, der 2022 durch den Beschluss Nr. 28/2022/QD-TTg geändert und ergänzt wurde.
Der Beschluss 18 enthält allgemeine Grundsätze, darunter
(i) Begriffsbestimmungen hinsichtlich der Maschinen und technologischen Fertigungslinien
(ii) Anforderungen an gebrauchte Maschinen und technologischen Fertigungslinien, die zur Einfuhr nach Vietnam bestimmt sind
(iii) Einzelheiten zum behördlichen Verfahren wie Voraussetzungen, Zeitplan, erforderliche Dokumente
(iv) Inspektion der Maschinen und technischen Fertigungslinien mit umfangreichen Regelungen über das Inspektionszertifikat (sofern erforderlich) und Organisationen, die zur Inspektion berechtigt sind
Was Sie wissen müssen:
1. Da sich die Anforderungen und Verfahren für gebrauchte Maschinen und technologische Linien unterscheiden, ist es zunächst wichtig, die Art der Maschine zu bestimmen, die nach Vietnam eingeführt werden soll. Gemäß Beschluss 18 werden Maschinen und Ausrüstungen als vollständige Struktur definiert, die aus Teilen, Gruppenteilen sowie Komponenten bestehen und für den beabsichtigten Zweck verbunden werden. Unter technologische Fertigungslinien wird hingegen ein System von Maschinen, Ausrüstung, Werkzeugen und/oder anderen Geräten verstanden, die gemäß eines technologischen Verfahrens bzw. Schemas an einem festen Standort installiert oder verbunden werden, um einen synchronen Betrieb in der Herstellung zu ermöglichen. Vereinfacht ausgedrückt heißt das, dass Beschluss 18 einzelne Maschinen als „Maschine und Ausrüstung“ einordnet, während technologische Fertigungslinien aus mindestens zwei Maschinen bestehen müssen.
2. Im zweiten Schritt ist zu bestimmen, ob die gebrauchte Maschine bzw. technologische Fertigungslinie folgende Anforderungen des Beschlusses 18 erfüllt:
(i) Gebrauchte Maschine
Grundsätzlich dürfen gebrauchte Maschine nicht älter als 10 Jahre sein. Ausnahmen existieren in wenigen bestimmten Sektoren, in denen eine Höchstaltersgrenze zwischen 20 bis 25 Jahren besteht.
(ii) Gebrauchte Fertigungslinien
– Die Restkapazität (d. h. die Anzahl der Produkte, die die Linie in einem bestimmten Zeitraum produziert) oder -leistung muss noch mindestens 85% der ursprünglichen maximalen Kapazität bzw. Leistung entsprechen.
– Der Rohstoff- oder Energieverbrauch der technologischen Fertigungslinie darf 15 % ihres ursprünglichen Maximalverbrauchs nicht überschreiten.
3. Sind die Anforderungen erfüllt, müssen neben den nach dem Law on Customs erforderlichen Zolldokumenten ebenso folgende Dokumente eingereicht werden:
(i) Kopie des letzten Unternehmensregistrierungszertifikats mit dem Siegel des Importeurs
(ii) Inspektionszertifikat von einer ordnungsgemäß lizensierten Inspektionsorganisation, die sämtliche der in Beschluss 18 niedergelegten notwendigen Inhalte aufweist
(iii) Übersetztes und beglaubigtes Herstellerzertifikat mit Angabe des Herstellungsjahres und der Herstellungsnormen, die für die gebrauchte Maschine gelten, wenn die Maschine in den G7-Ländern oder in Korea (im Falle einer gebrauchten Maschine) hergestellt wurde.
4. Sonderfälle: In Sonderfällen kann ein Importeur eine Sondergenehmigung beim Ministry of Science and Technology (MOST) beantragen, falls er eine Maschine oder technologische Fertigungslinie importieren möchte, die nicht den Anforderungen an das Höchstalter, die Kapazität oder den Verbrauch entsprechen. Der Importeur muss in diesem Fall gegenüber dem MOST eine detaillierte Erklärung abgegeben, weshalb die gebrauchte Maschine für ihn notwendig ist.
Was Sie tun müssen
Um die Einhaltung der geltenden Vorschriften für die Einfuhr von gebrauchten Maschinen, Ausrüstung und technologischen Fertigungslinie zu gewährleisten, müssen Sie:
1. Beschaffen Sie alle Informationen und Dokumente über die gebrauchte Maschine/Technologielinie, die Sie importieren möchten, d. h. Alter, Technologie, Komponenten, Hersteller, Herkunftsland, Verwendungszweck einer solchen Maschine/Technologielinie und aktueller Zustand. All diese Informationen müssen von allen Beteiligten sorgfältig geprüft und bewertet werden, bevor Sie sich für die Einfuhr einer solchen Maschine/Fertigungslinie entscheiden;
2. Finden Sie Ihr vertrauenswürdiges Inspektionsunternehmen, da für die Einfuhr einer gebrauchten Maschine/technischen Fertigungslinie ein Inspektionszertifikat erforderlich ist. Es ist erwähnenswert, dass die Liste der ordnungsgemäß lizensierten Unternehmen auf der Website des MOST veröffentlicht wird. Es ist jedoch ratsam, dass Sie oder Ihr Berater sich zunächst mit diesen Unternehmen in Verbindung setzen, um eine sorgfältige Due-Diligence-Prüfung durchzuführen, da jedes dieser Unternehmen über unterschiedliches Fachwissen und Erfahrungen in Bezug auf verschiedene Arten von Maschinen/technologischen Fertigungslinien verfügt;
3. Finden sie einen Rechtsberater ihres Vertrauens. Ein fähiger Rechtsberater kann Sie in jeder Phase unterstützen: Von der Entscheidung über den Import bis hin zur Abwicklung der Einfuhr Ihrer gewünschten Maschine/Fertigungslinie nach Vietnam. Daneben kann ein Rechtsberater Ihnen auch Unterstützung anbieten bei:
(i) Identifizierung des exakten Typs der gewünsche Maschine/Fertigungslinie
(ii) Identifizierung der Anforderungen an eine solche Maschine/Fertigungslinie
(iii) In Abstimmung mit dem Inspektionspartner den Zustand der Maschine/Fertigungslinie bewerten und die Durchführbarkeit des Imports einschätzen
(iv) Überwachung Ihres Arbeitsprozesses mit dem Inspektionspartner und Unterstützung bei den rechtlichen Aspekten eines solchen Prozesses
(v) Erstellung einer Checkliste hinsichtlich der erforderlichen Unterlagen und Durchführung der notwendigen Tätigkeiten in Bezug auf die Antragsunterlagen für die Einfuhr (darunter Entwurf, Überprüfung, Unterstützung bei der Übersetzung/Beglaubigung, etc.)
(vi) Zusammenarbeit mit den relevanten Parteien (z.B. MOST, Inspektionspartner, Zollbehörde), um die Einhaltung der Vorschriften für die Einfuhr zu gewährleisten.
Zwischen 2023 bis 2024 unterstützte Duane Morris Vietnam einen Mandanten bei seinem Vorhaben, eine gebrauchte technologische Fertigungslinie aus Deutschland zu importieren. Das Mandat von Duane Morris Vietnam beinhaltete die umfassende rechtliche Beratung zu jeder Phase des Geschäftsplans, einschließlich die Überprüfung und Bewertung der betreffenden Fertigungslinie, die Suche nach einem geeigneten Inspektionspartner, die Klärung von rechtlichen Angelegenheiten zwischend dem Mandaten und diesem Partner, die Überprüfung der mit dem Import zusammenhängenden (Antrags-)Unterlagen. Durch die Unterstützung von Duane Morris Vietnam wurde konnte der betreffenden Fertigungslinie ein entsprechendes Inspektionszertifikat erteilt und für das Geschäft des Mandanten nach Vietnam importiert werden.
***
Bei Fragen und für weitere Einzelheiten steht Ihnen Dr. Oliver Massmann unter omassmann@duanemorris.com gerne zur Verfügung. Dr. Oliver Massmann ist Generaldirektor von Duane Morris Vietnam LLC.
VIETNAM – IMPORTING USED MACHINES – HOW TO GET IT DONE OUTLOOK ON THE PREVAILING REGULATIONS ON IMPORTING USED MACHINES
On 19 April 2019, the Prime Minister issued Decision No. 18/2019/QD-TTg on import of used machinery, equipment and technological lines (“Decision 18”). Decision 18 was later amended and supplemented by Decision No. 28/2022/QD-TTg of the Prime Minister on 20 December 2022.
Generally, Decision 18 provides the basic principles for the import of used machines and technological lines into Vietnam, including:
(i) detailed definitions on machines and technological lines;
(ii) requirements of used machines and technological lines to be allowed to be imported into Vietnam;
(iii) procedures for the importation of used machines and technological lines in Vietnam with detailed provisions on works to do, timeline and application documents; and
(iv) inspection of used machines and technological lines with detailed provisions on the inspection certificate (where required) and eligible organizations to implement inspecting activities.
WHAT YOU MUST KNOW
1. First thing first, as the requirements and the procedures will differ between used machines and technological lines, it is important to identify the type of machine to be imported into Vietnam. According to Decision 18, while machinery and equipment are defined as a a complete structure comprised of parts, groups of parts, and components that are interconnected to operate to serve the intended purposes, technological line means ystem of machinery, equipment, tools and/or devices that are installed or interconnected on a fixed site according to a technological process or diagram to ensure synchronous operation serving manufacturing.
In other words, a single machine is treated as “machinery and equipment” under Decision 18 while technological line means two or more machines connected together to serve a purpose on a fixed site according to a technological process or diagram.
2. After the first round of identification, it is important to decide whether the used machine/technological line meets the requirements as set out in Decision 18. According to Decision 18, the main requirements for used machines/technological lines, among others, are as follows:
(i) Used technological lines:
– Remaining capacity (which is the number of products that the technological line produce in a given time period) or performance must achieve at least 85% of its design capacity or performance.
– The amount of raw materials or energy consumed by the technological line shall not exceed 15% of its design consumption level.
(ii) Used machines: Used machines’ age must not exceed 10 years. In some specific sectors, the maximum age can be 20 years to 25 years as specified under Decision 18 (as amended).
3. In terms of procedures, provided that the used machines/technological lines meet all the requirements as set out in Decision 18, apart from the required import documents under the Law on Customs, generally, the importer must submit to the competent customs authority the following additional documents:
(i) Copy of the latest Enterprise Registration Certificate affixed with the importer’s seal;
(ii) Inspection certificate issued by a duly licensed organization with the contents as set out in Decision 18;
(iii) Translated and legalized manufacturer’s certificate providing the manufacturing year and manufacturing standards applied to the used machine in case of the machine being manufactured in G7 countries or Korea (in case of used machine).
4. Special cases: In case an importer wishes to import used machine whose age exceeds the age limit regulated in Decision 18 where remaining capacity or performance of such a machine achieves 85% or above of its design capacity or performance, and amount of raw materials or energy consumed by that machine does not exceed 15% of its design consumption level to serve its manufacturing in Vietnam. The importer can seek approval from the Ministry of Science and Technology (MOST). Such an approval will be later used in the import documents. It is important to note that, in this case, the importer must thoroughly explain the necessity of the used machine to the MOST for the MOST to issue its approval.
WHAT YOU MUST DO
To ensure the compliance with the prevailing regulations on importation of used machinery, equipment and technological line, you must:
1. Obtain all information and documents you can about the used machine/technological line you intend to import, i.e. age, technology, components, manufacturer, country of origin, use of such a machine/technological line, and current status. All of these information must be carefully reviewed and assessed by all relevant parties before you decide to import such a machine/technological line;
2. Find your trusted inspection company. As the importation of used machine/technological line requires inspection certificate from a duly licensed company, you must find yourself a trusted and duly licensed company after you have decided that you will go through with your plan of importing used machine/technological line. It is worth noting that the list of duly licensed companies is published at the website of the MOST. However, it is advised that you or your advisor reach out to these companies first to carefully perform due diligence on these companies before you decide to go with one since each of these companies has experience and expertise in different types of machine/technological line;
3. FIND YOUR TRUSTED LEGAL ADVISOR. A capable legal advisor can support you from your decision-making phase of the import until you import your desired used machine/technological line into the border of Vietnam. Among others, a legal advisor can help you with:
(i) identifying the exact type of your desired machine/technological line;
(ii) identifying the requirements for such a machine/technological line;
(iii) along with the inspection partner, assessing the current conditions of such a machine/technological line and assess the feasibility of the importation of such a machine/technological line;
(iv) monitoring your working process with the inspection partner and support on the legal aspect of such a process;
(v) preparing checklist of required documents and implementing necessary work with regard to the application documents for the import (i.e. drafting, reviewing, supporting on the translation/notarization, etc.); and
(vi) work with relevant parties (i.e. the MOST, the inspection company, the customs authoritiy) to ensure the compliance of the import.
From mid-2023 until mid-2024, Duane Morris Vietnam supported a client with its plan to import a used technological line from Germany. During this engagement, Duane Morris Vietnam’s scope of work covers the support from legal aspect for the client’s business plan from start to finish, including reviewing and assessing the technological line, finding the suitable inspection company and taking care of legal matters between the client and such company, reviewing documents and application documents related to the import, providing comprehensive advice to the client with legal aspect of the import. With Duane Morris Vietnam’s support, the technological line was issued with the appropriate inspection certificate and was ready to be imported into Vietnam for the client’s business.
***
Please do not hesitate to contact Oliver Massmann under omassmann@duanemorris.com if you have any questions or want to know more details on the above. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
Thank you!
VIETNAM – E COMMERCE AND DECREE 85 – WHAT YOU MUST KNOW
Overview of Decree 85/2021 regarding e-commerce on social networks
Effective from January 1, 2022, Decree 85/2021 provides significant amendments impacting foreign investors in Vietnam’s e-commerce sector, particularly in areas involving social networks that facilitate transactions between businesses and consumers. Below, we summarize key provisions affecting e-commerce operations via social networks
Social network as e-commerce trading platform
Under Decree 85/2021, a social network is classified as an e-commerce trading platform if it meets the following criteria:
1. Platform Activities: The network allows users to (i) open online shops to display or introduce goods/services, (ii) open accounts to contract with customers, or (iii) host shopping sections where users post sales information.
2. Payment of Fees: Users on the platform, directly or indirectly, pay fees to engage in the activities above.
Responsibilities of E-commerce Trading Platform Providers
Registration for e-commerce trading platform. To provide e-commerce services in Vietnam, foreign entities must register with the Ministry of Industry and Trade. Without its commercial presence in Vietnam, these entities must establish a representative office or appoint an authorized representative in the country.
E-commerce trading platform obligations. Decree 85/2021 outlines critical responsibilities for e-commerce platforms, including:
1. Regulatory Contact Point: Designate a contact to receive and respond to regulatory information requests about legal violations, with a 24-hour response time.
2. Representation of Foreign Sellers: Represent foreign sellers on the platform in consumer complaint resolution and notify tax obligations for these sellers.
3. Consumer Complaint Handling: Act as a point of contact for consumer complaints in transactions involving multiple parties.
4. Order Record Retention: Retain records of orders as required by the Law on Accounting.
5. Liability for Damages: Jointly compensate for damages arising from failure to address legal violations on the platform.
Market access conditions for foreign investors in e-commerce trading platform
For foreign investors aiming to establish a commercial presence, Decree 85/2021 imposes two conditions
a. Investment Forms: Foreign investors may only invest through a new or existing company in Vietnam, with other structures (e.g., business cooperation contracts) not permitted; and
b. National Security Appraisal: If the foreign investor holds control over one or more of the top five e-commerce companies in Vietnam (as identified by the Ministry of Industry and Trade), an appraisal by the Ministry of Public Security is required.
***
Please do not hesitate to contact Dr. Oliver Massmann at omassmann@duanemorris.com if you have any questions. Dr. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
NUCLEAR POWER and HYDROPOWER – LEGAL ALERT ON THE PROPOSED AMENDMENT OF THE NATIONAL POWER DEVELOPMENT PLAN VIII
On the National Assembly sitting in Hanoi on 21 October 2024, the Minister of the Ministry on Industry and Trade (MOIT) – Mr. Nguyen Hong Dien – said that Vietnam would amend its National Power Development Plan VIII (PDP8) to include options for nuclear energy and hydrogen.
According to Mr. Dien, the amendment of PDP8 is necessary since relevant targets (i.e. offshore wind and LNG) are at risk of not being able to catch up with the plan under the current PDP8 due to the lack of legal framework and pricing obstacles. The goal of the amendment of PDP8, according to Mr. Dien, is to “fully tap the country’s energy potentials and stay proactive in energy supplies.” Mr. Dien’s speech is in line with the MOIT’s proposal to amend the PDP8 in early September whereby the MOIT opined that the supply of electricity in 2025 – 2030 period would be extremely difficult with the potential risk of eletricity shortage during the dry season. Further, according to the MOIT, the approved power sources under the PDP8 are at risk of not meeting the planned progress that can lead to power shortage in the future. It is reported that, under a document of a competent authority earlier this year, small and modern nuclear reactors have been discussed with a number of countries including South Korea, Canada and Russia.
We will keep you posted with most updated news on this matter.
***
Please do not hesitate to contact Dr. Oliver Massmann at omassmann@duanemorris.com if you have any questions. Dr. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
Services Trade in Vietnam under the EVFTA
According to Article 8.1 of the EU-Vietnam Free Trade Agreement (EVFTA), the EU and Vietnam, affirming their respective commitments under the WTO Agreement and their commitment to create a better climate for the development of trade and investment between the Parties, lay down the necessary arrangements for the progressive liberalisation of investment and trade in services and for cooperation on electronic commerce.
The liberalization of services trade applies to a wide range of sectors, including e.g. computer, finance, communication, environment or transport. The facilitated market access for service suppliers has benefitted cross-border supply of services between the EU and Vietnam.
According to Article 8.9 of the EVFTA, the only exceptions to liberalisation are
* audio-visual services;
* national maritime cabotage; and
* domestic and international air transport services, whether scheduled or non-scheduled, an services directly related to the exercise of traffic rights, other than:
o aircraft repair and maintenance services during which an aircraft is withdrawn from service;
o the selling and marketing of air transport services;
o computer reservation system (CRS) services; and
o ground handling services.
Definitions
Article 8.2 EVFTA stipulates a number of definitions that are relevant for joint services trade between the EU and Vietnam. This include:
1. Cross-Border Supply of Services
According to Article 8.2 para. 1 (c) of the EVFTA, “cross-border supply of services” means the supply of a service:
(i) from the territory of a Party into the territory of the other Party; or
(ii) in the territory of a Party to the service consumer of the other Party;
2. Services
According to Article 8.2 para. 1 (o) of the EVFTA, “services” means any service in any sector except services supplied in the exercise of governmental authority.
3. Service supplier
According to Article 8.2 para. 1 (q) of the EVFTA, “service supplier” of a Party means any natural or juridical person of a Party that supplies a service.
Market Access
The obligations relating to access to the services market for service providers of both parties are only minimum obligations. As stated in Article 8.4 para. 1 of the EVFTA, with respect to market access through establishment and maintenance of an enterprise, each Party shall accord treatment no less favourable than that provided for under the terms, limitations and conditions agreed and specified in its respective Schedule of Specific Commitments in Annex 8-A (The Union’s Schedule of Specific Commitments) or 8-B (Viet Nam’s Schedule of Specific Commitments).
However, the parties are free to take measures that go beyond the minimum obligations and allow broader market access. In order to guarantee the minimum obligations, the parties are obliged under Article 8.10 para. 2 of the EVFTA to reduce or remove restrictions in the following areas:
* limitations on the number of service suppliers whether in the form of numerical quotas, monopolies, exclusive service suppliers or the requirement of an economic needs test;
* limitations on the total value of service transactions or assets in the form of numerical quotas or the requirement of an economic needs test; and
* limitations on the total number of service operations or on the total quantity of service output expressed in terms of designated numerical units in the form of quotas or the requirement of an economic needs test.
National Treatment
The EU and Vietnam have also agreed to ensure that the same rules and regulations apply to domestic and foreign services providers in certain sectors in order to create a predictable business environment and a level playing field.
Therefore, pursuant to Article 8.11 para. 1 of the EVFTA, in the sectors inscribed in its respective Schedule of Specific Commitments in Annex 8-A (The Union’s Schedule of Specific Commitments) or 8-B (Viet Nam’s Schedule of Specific Commitments) and subject to any conditions and qualifications set out therein, each Party shall accord to services and service suppliers of the other Party, in respect of all measures affecting the cross-border supply of services, treatment no less favourable than that it accords to its own like services and service suppliers.
Temporary Presence of Natural Persons for Business Purposes
Under the EVFTA, Vietnam has simplified entry for business visitors, intra-corporate-transferees, business sellers, contractual service suppliers and independent professionals and allows a temporary stay between 90 days and 3 years.
***
Please do not hesitate to contact Dr. Oliver Massmann at omassmann@duanemorris.com if you have any questions. Dr. Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC.
Anwalt in Vietnam Dr. Oliver Massmann Dienstleistungshandel in Vietnam im Rahmen des EVFTA
Nach Art. 8.1 des Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und Vietnam (EVFTA) bekräftigen die EU und Vietnam ihre jeweiligen Verpflichtungen aus dem WTO-Übereinkommen sowie ihre Entschlossenheit zur Schaffung eines besseren Klimas für die Entwicklung des Handels und der Investitionstätigkeit zwischen den Vertragsparteien und legen die erforderlichen Regelungen für die schrittweise Liberalisierung der Investitionen und des Dienstleistungshandels sowie für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des elektronischen Geschäftsverkehrs fest.
Die Liberalisierung des Dienstleistungshandels gilt für eine große Vielzahl von Dienstleistungssektoren, darunter zum Beispiel die Bereiche Computer, Finanzen, Kommunikation, Umwelt oder Transport. Durch die enorme Erleichterung des Marktzugangs für Dienstleister hat sich die grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen zwischen der EU und Vietnam stark vereinfacht.
Von der Liberalisierung ausgenommen sind nach Art. 8.9 des EVFTA lediglich
audiovisuelle Dienstleistungen,
Seekabotage im Inlandsverkehr, und
inländische und internationale Luftverkehrsdienstleistungen im Linien- wie im Gelegenheitsluftverkehr sowie Dienstleistungen, die in direktem Zusammenhang mit der Ausübung von Verkehrsrechten stehen, ausgenommen
o Luftfahrzeugreparatur- und -wartungsdienstleistungen, bei denen ein Luftfahrzeug außer Betrieb gesetzt wird,
o Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen,
o Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme (CRS) und
o Bodenabfertigungsdienste.
Begriffsbestimmungen
Art. 8.2 EVFTA enthält eine Reihe von Begriffsbestimmungen, die für den gemeinsamen Dienstleistungshandel zwischen der EU und Vietnam maßgeblich sind. Hierzu zählen:
1. Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistung
Der Ausdruck „grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistung“ ist in Art 8.2 Abs. 1 c) EVFTA legaldefiniert und bezeichnet die Erbringung von Dienstleistungen
i) vom Gebiet der einen Vertragspartei aus in das Gebiet der anderen Vertragspartei oder
ii) im Gebiet der einen Vertragspartei für einen Dienstleistungsnutzer der anderen Vertragspartei.
2. Dienstleistungen
Nach Art. 8.2 Abs. 1 o) EVFTA bezeichnet der Ausdruck „Dienstleistungen“ beziehungsweise „Dienste“ sämtliche Dienstleistungen beziehungsweise Dienste in allen Sektoren, mit Ausnahme solcher, die in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbracht werden.
3. Dienstleister
Gem. Art. 8.2 Abs. 1 q) EVFTA bezeichnet der Ausdruck „Dienstleister“ einer Vertragspartei eine natürliche oder juristische Person einer Vertragspartei, die eine Dienstleistung oder einen Dienst erbringt.
Marktzugang
Die Verpflichtungen in Bezug auf den Zugang zum Dienstleistungsmarkt für Dienstleister beider Vertragsparteien stellen lediglich Mindestverpflichtungen dar. Hinsichtlich des Marktzugangs durch grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen gewähren die EU und Vietnam dementsprechend nach Art. 8.10 Abs. 1 EVFTA den Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen Vertragspartei eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die nach den in ihrer jeweiligen Liste der spezifischen Verpflichtungen in Anhang 8-A (Liste der spezifischen Verpflichtungen der Union) beziehungsweise Anhang 8-B (Liste der spezifischen Verpflichtungen Vietnams) vereinbarten und festgelegten Bestimmungen, Beschränkungen und Bedingungen vorgesehen ist.
Den Vertragsparteien bleibt aber unbenommen, Maßnahmen zu treffen, die über diesen Mindestumfang hinausgehen und einen breiteren Marktzugang zu erlauben.
Um die Mindestverpflichtungen zu gewährleisten, werden die Vertragsparteien nach Art. 8.10 Abs. 2 EVFTA verpflichtet, in folgenden Bereichen Beschränkungen zu reduzieren oder aufzuheben:
Beschränkungen der Anzahl der Dienstleister in Form von zahlenmäßigen Quoten, Monopolen oder Dienstleistern mit ausschließlichen Rechten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung,
Beschränkungen des Gesamtwerts der Dienstleistungsgeschäfte oder des Betriebsvermögens in Form zahlenmäßiger Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung und
Beschränkungen der Gesamtzahl der Dienstleistungen oder des Gesamtvolumens erbrachter Dienstleistungen durch Festsetzung bestimmter zahlenmäßiger Einheiten in Form von Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung.
Inländerbehandlung
In den liberalisierten Dienstleistungssektoren haben die EU und Vietnam vereinbart, dass für in- und ausländische Dienstleistungserbringer dieselben Regeln und Vorschriften gelten müssen, um ein vorhersehbares Geschäftsumfeld zu schaffen und gleiche Wettbewerbsbedingungen herzustellen.
Dementsprechend gilt nach Art. 8.11 Abs. 1 der EVFTA, dass in den in ihrer Liste der spezifischen Verpflichtungen in Anhang 8-A (Liste der spezifischen Verpflichtungen der Union) beziehungsweise Anhang 8-B (Liste der spezifischen Verpflichtungen Vietnams) aufgeführten Sektoren jede Vertragspartei unter den darin festgelegten Bedingungen und Voraussetzungen den Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen Vertragspartei hinsichtlich aller Maßnahmen, die sich auf die grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen auswirken, eine Behandlung gewährt, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie ihren eigenen gleichartigen Dienstleistungen und Dienstleistern gewährt.
Vorübergehende Präsenz natürlicher Personen zu Geschäftszwecken
Für Geschäftsreisende, unternehmensintern transferierte Personen, Vertriebsagenten, Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler gelten erleichterte Einreisebedingungen und Aufenthaltszeiträume zwischen 90 Tagen und 3 Jahren.
***
Bei Fragen und für weitere Einzelheiten steht Ihnen Dr. Oliver Massmann unter omassmann@duanemorris.com gerne zur Verfügung. Dr. Oliver Massmann ist Generaldirektor von Duane Morris Vietnam LLC.
ANWALT IN VIETNAM DR OLIVER MASSMANN Rechtlicher Hinweis auf den neuesten Verordnungsentwurf über den Fördermechanismus hinsichtlich der Selbsterzeugung und des Eigenverbrauchs von Solarenergie auf Dächern
Das Ministerium für Industrie und Handel (MOIT) übermittelte am 14. Oktober 2024 der Regierung den Bericht Nr. 262/BC-BCT (Bericht 262) über den Verordnungsentwurf hinsichtlich der Selbsterzeugung und des Eigenverbrauchs von Solarenergie auf Dächern (RTS). Laut dem Bericht 262 wurden nach Konsultation mit der Regierung folgende Bestimmungen im finalen Verordnungsentwurf aufgenommen:
Anwendungsbereich: Die Verordnung gilt für die Entwicklung von RTS-Systemen, die auf Gebäuden wie Wohnhäusern, Produktionsstätten, Industriegebieten, Industrieclustern und Freien Exportzonen installiert werden. Dies kann bedeuten, dass die Regierung keine RTS-Projekte einbeziehen möchte, die nach Dezember 2020 realisiert werden und nicht den geltenden Vorschriften entsprechen.
Verwaltungsverfahren: Unternehmensprojekte bedürfen keiner Registrierung, wenn sie RTS-Systeme entwickeln, die nicht an das Stromnetz angeschlossen werden. Sie müssen dies jedoch gegenüber den zuständigen Behörden anzeigen und die Projektplanungsunterlagen hinsichtlich der RTS-Systeme einreichen.
Verkauf von überschüssigem Strom: Im Bericht 262 werden zwei Alternativen vorgeschlagen, wobei die erste Alternative von der Regierung favorisiert wird, bei der die Erzeuger zum durchschnittlichen Marktpreis verkaufen können.
Auch wenn noch Uneinheitlichkeit bezüglich der Kapazitätsentwicklung für RTS-Projekte unterhalb von 1 MW besteht, gehen die Stakeholder davon aus, dass die Verordnung in den nächsten Tagen erlassen wird. Wir halten Sie über die Entwicklung auf dem Laufenden.
***
Bei Fragen und für weitere Einzelheiten steht Ihnen Dr. Oliver Massmann unter omassmann@duanemorris.com gerne zur Verfügung. Dr. Oliver Massmann ist Generaldirektor von Duane Morris Vietnam LLC.