Lawyer in Vietnam Oliver Massmann – New PPP Laws in Vietnam: Moving Closer towards bankable projects ?Oliver Massmann and Ho Gia Le Hoang

Overview on Public – Private Partnership (“PPP”) Laws in Vietnam
Vietnam’s infrastructure development has struggled to keep up with continued economic and population growth. According to the statistics, Vietnam needs about US$170 billion for infrastructure investment in the period from 2011 to 2020 while the State budget is constrained, capital sources from state budget and official development assistance (“ODA”) are estimated to meet only a half of the identified requirements.
In this situation, PPP is the most appropriate mechanism for Vietnam. In practice, other countries have successfully implemented partnership between the public and private sector. Put it simply, the idea is that the public sector has the ‘users’ (or customers) and land and can provide other incentives, such as tax breaks while the private sector can bring in technology, capital, and efficiency through experience.
Up to date, Vietnam has had several PPP regulatory frameworks, mostly for the Build-Operate-Transfer (“BOT”) projects since 1997 with Decree No. 1998/ND-CP dated 15 August 1998 (“Decree No. 62”) for domestic investors and Decree No. 77-CP dated 18 June 1997 (“Decree No. 77”) for foreign investors. In 2009, the Government of Vietnam issued Decree No. 108/2009/ND-CP (“Decree No. 108”) to regulate BOT, Build – Transfer (“BT”) and Build – Transfer- Operate (“BTO”) projects as amended in 2011 by Decree No. 24/2011/ND-CP (“Decree No. 24”). More notably, a pilot program for PPP projects was promulgated in 2010 under Decision No. 71/2010/QD-TTg dated 09 November 2010 by the Prime Minister (“Decision No. 71”).
Vietnam to amend PPP regulatory frameworks
However, since the issuance of PPP pilot program in 2011, no PPP project has been signed under this framework. Compared with some other jurisdictions in Southeast Asia, foreign investment in infrastructure in Vietnam continues to be low. Vietnam’s current PPP regulations were not successful in attracting foreign investment on a PPP basis. Generally speaking, the current PPP regulations, mainly Decision No. 71, only provide a basic framework for PPP projects and it is broadly and generally interpreted as the PPP mechanism for BOT projects. Continue reading “Lawyer in Vietnam Oliver Massmann – New PPP Laws in Vietnam: Moving Closer towards bankable projects ?Oliver Massmann and Ho Gia Le Hoang”

Anwalt in Vietnam Oliver Massmann Mehrwertsteuer

Das Mehrwertsteuergesetz ist zusammen mit dem Körperschaftsteuergesetz am 10. Mai 1997 von der Nationalversammlung angenommen worden und zum 01.01.1999 in Kraft getreten und hat seine letzte Änderung am 03.06.2008 erfahren.
Die Implementierung des Mehrwertsteuergesetzes hat sowohl für die Steuerpflichtigen als auch für die staatlichen Finanzbehörden in gleicher Weise Schwierigkeiten mit sich gebracht, wie dies bei der Einführung eines neuen Gesetzeswerkes regelmäßig der Fall ist.
Bevor wir in einem kurzen Überblick auf die wesentlichen Regelungen des Mehrwertsteuergesetzes eingehen wollen, möchten wir zunächst einige allgemeine Anmerkungen hinsichtlich der neuen Steuer tätigen.
Die wesentlichen Gesetzesgrundlagen im Hinblick auf die Mehrwertsteuer sind die Folgenden:
• Das Law on Value Added Tax (VAT), das am 01. Januar 1999 in Kraft getreten ist, in der Fassung vom 03.06.2008;
• Das Decree No. 123/ 2008/ ND/ CP enthält Ausführungsregelungen zur Implementierung des Mehrwertsteuergesetzes (“Decree 213”), das am 08. Dezember 2008 von der Regierung verkündet wurde;

Continue reading “Anwalt in Vietnam Oliver Massmann Mehrwertsteuer”

Rechtsanwalt Vietnam Oliver Massmann Wettbewerbsrecht

Mit Wirkung vom 1. Juli 2005 widmet sich das am 9. November 2004 erlassene Wettbewerbsgesetz neben Wettbewerbsbeschränkungen und unlauterem Wettbewerb auch den Formalitäten und Verfahren zur Lösung von Wettbewerbsfällen sowie den Sanktionen bei Verstößen gegen das Wettbewerbsgesetz. Auch dieses neue Wettbewerbsgesetz steht in einem engen Zusammenhang mit den Liberalisierungsbemühungen Vietnams. Wieweit es insbesondere mit Blick auf die staatlichen Unternehmen fairen Wettbewerb und effektiven Wettbewerbsschutz garantieren wird, kann erst die Zukunft zeigen. Zumindest ist aber ein erster Schritt hin zu einer Wettbewerbsordnung getan. Continue reading “Rechtsanwalt Vietnam Oliver Massmann Wettbewerbsrecht”

Lawyer in Vietnam Oliver Massmann Renewable Energy

Vietnam’s wind power potential

In accordance with the growth of Vietnam’s economy and population, the country is thirsting for energy. Vietnam’s energy requirement increases by approx. 15% per annum. In 2008, the growth of the Gross National Product has almost doubled. It is expected that a further increase by at least 10% per annum will take place between now and 2020. It is clear that energy is an indispensable component for the reinforcement of Vietnam’s economic growth and particularly for the reliability of the economy in the production sector. The government oriented itself towards the global trend and is involved in finding alternatives to traditional energy sources. Now, it has put renewable energy at the top of the agenda.

The MOIT published the 6th Master Plan for the Development of Electricity in Vietnam. According to the target of the government to increase, from 2010 on, the production of renewable energies by 100-200 MW per annum, a further plan is drawn up. The government’s target is to satisfy, from 2020 on, 5% of the Vietnamese energy requirement via renewable energies. The latest feasibility studies make clear that 8.6% of the whole country has wind power potential (i.e. with a wind speed higher than 7 meters per second). Vietnam’s wind potential is highest in the central coastal region (including QuangBinh, Quang Tri, ThuaThien, Hue and BinhDinh) and in the south (including NinhThuan, BinhThuan, Lam Dong, TraVinh and SocTrang). Experts forecast Vietnam’s a total potential for wind power to be possibly more than 500,000 MW! It corresponds to 650 coal power plants!

Against these breathtaking forecasts, the present production of wind power is very small. Presently, it results mainly from the inadequacies in the integrated network related to the electricity prices – namely the current price paid by EVN for network-dependent electricity. It is considerably lower than that what is needed to make wind power project financially viable. Although the MOIT has issued in June last year a decision (“Decision 18”) where the presented electricity prices are based on avoidable costs, it is difficult to predict, just in the short term, how network-dependent wind power can be competitive without capitalizing funds. (The presentation of calculation of avoidable costs would go beyond the scope of this article.) A possible source of the funds could be the introduction of various taxes. These could include an income tax on electricity, a carbon emission charge or a deduction of the mineral exploitation tax. The aim of the GTZ project in Vietnam is to examine the possibility of such options in order to eventually come to a viable closing of the tariff gap. Continue reading “Lawyer in Vietnam Oliver Massmann Renewable Energy”

Lawyer in Vietnam Oliver Massmann Labor law

The Vietnamese labor law is oriented employee-friendly to the greatest extent and in most cases is interpreted to the disadvantage of the employer. It has an effect particularly in labor law-related disputes which are in most cases decided in favor of the employee. The employment contract has to be based on the standard contract drawn up by MOLISA which, however, can and should be adjusted to individual requirements of particular enterprises in order to do justice to the interests of employers and employees. Here, a particular attention should be directed to non-competition clauses and such which ensure the protection of company secrets. However, the statutory provisions must not be violated in order to avoid nullity of the labor contract. Since the Vietnamese law is still immature, enterprises and subordinate agencies can by all means have a direct influence on its development by pointing to inconsistencies. Legal bases can be found in various statutes, but the core law is the Labor Code of 02 July 2012. Moreover, the labor law-related issues are regulated by the National Insurance Act, the Vocational and Further Education Act, the Trade Union Act as well as the Act on Vietnamese Working Abroad and numerous implementing regulations of the government and competent ministries. The Vietnamese law does not now industry-wide multi-employer agreements yet. Practice-oriented are rather collective work agreements in which the wage level, social security contributions, working hours and breaks, safety at work and rights to strike as well as the bonus system are regulated and which have to be signed by a trade union representative and the principal of the company. Enterprises with more than ten employees are obliged to issue the so-called Internal Labor Rules and to register them with MOLISA. They have to regulate the following contents:
– working hours and rest periods;
– regulations within the company;
– health and safety at work;
– protection of the property and confidentiality of company secrets;
– specific examples of behaviors meaning a violation of these provisions;
– punishments to be expected in case of infringement (e.g. official rebuke) Continue reading “Lawyer in Vietnam Oliver Massmann Labor law”

Anwalt in Vietnam Oliver Massmann Pharmaindustrie Arzneimittelmarkt

Vietnams Gesundheitssystem befindet sich momentan aufgrund des Wirtschaftswachstums und der schnellen Entwicklung des Landes im Allgemeinen im Umbruch.
Vor zwanzig Jahren stand das Gesundheitswesen unter der alleinigen Kontrolle der Zentralregierung. Später wurde deutlich, dass neben staatlichen Subventionen noch weitere Mittel zur Finanzierung des Systems von Nöten waren.
Inzwischen existiert ein aus drei Komponenten bestehendes System. Das Gesundheitswesen wird seitdem entweder über Regierungsmittel, aus der eigenen Tasche der Bevölkerung oder mittels einer Krankenversicherung finanziert. Zudem ist die Gebührenerhebung für Arme aufgehoben worden. Dennoch stammen die meisten Krankenhauseinnahmen aus privaten Zahlungen. Im Gegensatz zu anderen asiatischen Ländern wendet Vietnam sehr viele Mittel für die Gesundheitsversorgung auf. Die Ausgaben hierfür umfassen etwa 5% bis 6% des Bruttoinlandsproduktes. Besonders beachtlich ist der Unterschied zwischen öffentlichen und privaten Ausgaben. Während der Privatwirtschaft fast drei Viertel der Ausgaben zugerechnet werden, erbringt der öffentliche Sektor nur ein Viertel davon.
Obwohl Vietnam einem fortwährenden Fortschritt untersteht, ist es dringend nötig, das Gesundheitssystem weiter auszubauen. Das Land behauptet, viele ansteckende Krankheiten beseitigt zu haben. Dennoch verursachen Malaria, Trachom, Tuberkulose und Cholera, Poliomyelitis und Typhus noch immer eine hohe Todesrate. Im Jahr 2003 brach SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) aus und verursachte schwere Folgen.
Ein Grund für die Krankheiten ist die mangelnde Hygiene und Aufklärung der Bevölkerung. Die Regierung hat sich für die Vornahme der gewöhnlichen Impfungen gegen Diphtherie, Tetanus, Keuchhusten, Polio-Myelitis, Tuberkulose und sogar Masern ausgesprochen. Kommunale Heilzentren wurden etabliert und zudem wurde die Aufklärungsarbeit gefördert. Hiervon war der Hinweis, sauberes Wasser und gewaschene Lebensmittel zu sich zu nehmen, und die Lebensbedingungen im Allgemeinen den gewöhnlichen westlichen Standards anzupassen, umfasst.
Die Regierung hat auch ein Programm für die Ausrottung von Ratten, Mücken und Fliegen erlassen. Dank einiger Verbesserungen in den letzten Jahren ist die Lebenserwatung gestiegen und die Rate der Kindersterblichkeit auf 3,4% gesunken. Hierbei handelt es sich aber dennoch um eine relative hohe Rate. Zudem existieren weiterhin eine Menge Fälle chronischer Unterernährung, insbesondere bei den ethnischen Minderheiten in den abgelegenen Regionen und dem Bergland.
Auch HIV und Aids stellen ein großes Problem dar. Schätzungsweise 215.000 Menschen sind HIV positiv. Hiervon handelt es sich bei ca. 8.500 Personen um Kinder im Alter zwischen 0 und 15 Jahren. Es gibt ca. 22.000 Waisen, die ihre Eltern wegen AIDS verloren haben.
Die Ausbreitung der Krankheit ist zum einen auf intravenösen Drogenkonsum und zum anderen auf ungeschützten Geschlechtsverkehr zurückzuführen, der nicht zuletzt von vielen Frauen beruflich vorgenommen wird. Diesbezüglich haben die Regierung, die Partei und die Nationalversammlung mit Programmen zur Förderung von Prävention und Kontrolle begonnen. Vietnam ist auch eines der 15 Länder, die im Rahmen eines globalen AIDS Bekämpfungsplans Mittel erhalten, der US$ 15 Milliarden umfasst. Continue reading “Anwalt in Vietnam Oliver Massmann Pharmaindustrie Arzneimittelmarkt”

베트남 – 국제거래 관련 세무 서비스 By: Oliver Massmann and Choi Ji Ung

Ⅰ. 해당국가 국내서비스 수취인 및 지급인 고려사항
A. 베트남기업이 외국기업에 법률서비스제공 또는 금액지불을 할때 해당국가는 법적제한(세금 외)이 있습니까?

베트남 동은 자유교환성 통화가 아니므로, 베트남기업이 외국기업에게 보수 지불에 있어서 외환관리 규정이 적용됩니다. 상품수출 또는 다른 해외수입으로부터 외화를 버는 베트남기업들은 반드시 베트남에서 허가된 해외 신용기관에 은행계좌를 보유하고 있어야 합니다[1]. 서비스 제공을 위한 외국기업에게 외화지불은 반드시 허가된 신용기관을 통해 송금되어야 합니다[2].
“보험, 항공, 호텔, 관광, 국제 출입항같은 격리구역에서 제공되는 서비스를 제외한 베트남 내에서 베트남기업으로부터 외국기업에게 지불은 베트남 동으로 이루어져야 한다”고 외환 법령에 규정되어 있습니다[3]. 그러나 위에서 언급한 서비스외의 서비스를 제공하는 외국기업은 여전히 “외국계약자”로서 서비스를 제공할 경우 외국통화로 보수를 받을 수 있습니다[4]. 따라서 위에 나온 외의 서비스를 베트남 외국기업 자회사가 서명한 계약에 따라 제공하는 외국기업의 경우 베트남기업으로부터 외화로 보수를 지급받을 수 없습니다.

베트남기업들은 자신들의 외화보유상황에 맞게 행동을 취하므로, 베트남기업들이 외화로 지급하기로 하였다하더라도 주의하시기 바랍니다. 베트남기업이 지불에 대한 충분한 외화가 없는 경우, 기업들은 외화를 은행에서 구입해야 합니다. 외환거래는 외화조달율을 기반으로 하고 있고 모든 베트남기업들의 외환필요량을 정부가 보장하진 않습니다. 실제로 외화보유량이 충분치 못하여 지급이 지연되는 경우도 있습니다. 베트남기업이 금액을 지불하지 못하는 상황이 발생했을 때 외국기업이 소송을 할 권리를 갖을 수 있도록 지불관련 서비스 계약 초안은 신중히 작성되어야 합니다[5].

B. 서비스의 제공을 위해 관련 업체에 지불 한 금액의 세금 공제에 제한이 있습니까?
베트남 기업 “발주”서비스는 외국 서비스 제공업체에 지불하기 전에 계약자 세금을 원천 징수해야합니다. 외국기업이 국내서비스”발주자”로서 하청계약을 할 경우 원천징수의무는 수급인이 베트남기업인지 외국기업인지에 따라 다릅니다[6].

– 하청업체가 베트남기업인 경우
외국계약자는 하청계약금액을 ‘발주자’에게 반드시 알려야 합니다. ‘발주자’는 하청계약금액의 세금을 원천징수하지 않습니다. 외국계약자는 원천징수하지 않은 전체 도급금액을 베트남하청업체에 지급합니다. 베트남 하청업체는 다른 사업과 마찬가지로 이 사업관련하여 세금을 납부할 의무가 있습니다.
– 하청업체가 외국기업인 경우
“발주자”는 하청금액을 포함, 계약금 총액의 세금을 원천징수해야 합니다. 외국 계약자는 세금없이 외국하청업체에게 하청금액만을 지불하고 전체 계약에 대한 세금납부증명서를 하청업체에게 제공해야 합니다.

D. 원천징수세 적용률:
1. 외국기업 서비스에 대한 지급
VAT: 세액 계산에 이용된 매출액의 0~10%
EIT: 세액 계산에 이용된 매출액의 5%; 운송및 건설서비스는 2%
2. 외국기업에서 제공하는 전문지식, 지적재산권에 대한 지급
VAT: 면제
EIT: 세액 계산에 이용된 매출액의 10%
3. 현지서비스를 제공하는 국제 그룹 비용의 지사 몫 지급
현지서비스를 제공하는 국제 그룹 비용의 지사 몫 지급은 외국기업과 지사의 하청계약을 통해서만 지급할 수 있습니다. 지사의 몫은 “발주자”의 계약금 관련 원천징수액에서 제외됩니다. 그리고 지사는 사업에 대해 납세의 의무가 있습니다.

Ⅱ. 해당국가 외국서비스 제공업체와 수취인의 고려사항
A. 외국기업이 해당관할구역에 서비스를 제공하는 경우, 어떤 경우에 기업은 해당관할구역에 소득세를 납부해야 합니까?
1. 외국 서비스 제공업체에게 조세 조약 혜택이 없는 경우
외국 서비스공급자는 서비스가 베트남 현지 사업장에 의해 제공되어지는지 여부와 관계없이 EIT를 납부해야 합니다.
2. 외국 서비스 제공업체에게 조세 조약 혜택이 있는 경우
외국 서비스공급자는 서비스가 베트남 현지 사업장에 의해 제공되어지거나 베트남에서 소득이 파생될 경우 EIT를 납부해야 합니다. 베트남 현지 사업장을 가진 외국서비스공급자는 베트남 에서 소득이 파생될 경우, 베트남 외에서 과세소득이 생길 경우 그리고 베트남사업장 운영비에 대해서 세금을 납부해야 합니다. 또한 베트남사업장 운영과 관련되지 않았다하더라도 소득이 베트남에서 파생되어질 경우 세금을 납부해야 합니다. 반면 베트남사업장을 가지고 있지 않은 외국 서비스공급자는 베트남에서 파생되어지는 소득에 대해서만 세금을 납부하면 됩니다.
“국내(베트남)사업장” 은 EIT 법에 다음을 포함하여 정의되어 있습니다.
– 지점, 관리 사무소, 공장, 작업장, 창고, 운송, 광산, 석유 탐사구역, 천연자원 개발 구역, 천연자원 개발또는 탐사를 위한 장비
– 건설 현장, 건설 및 설비 작업, 건설 및 설비 감독활동
– 직원고용, 다른 주제를 통한 컨설팅서비스를 포함하여 서비스제공을 위한 시설
– 외국기업 에이전시
– 다음과 같은 경우의 베트남 대표 사무소: 외국기업 명으로 계약을 체결하는 기관, 외국기업 명으로 계약을 체결하진 않지만 베트남에서 서비스제공을 하거나 상품운송을 하는 기관
“국내(베트남)사업장” 의 정의는 각각의 조세 조약에 따라 다릅니다.

B. 관할구역에서 서비스를 제공하는 외국기업이, 어떠한 경우관할구역에 현지법인을 설립해야 합니까?
외국기업의 현지법인의 종류는 다음과 같습니다.
– 대표사무소: 대표사무소는 이윤추구 활동을 할 수 없습니다.
– 지점: 베트남에 서비스를 제공하기 위해 지점을 설립하는to date only은행, 로펌에게 라이센스가 부여 됩니다.
– 외국인투자(합작투자, 외국기업의 지분소유 및 사업협력계약)에 관한 법률아래 현지진출: 외국인투자자의 라이센스 취득은 산업별, 국가별로 다른 베트남의 시장 정책에 따릅니다.
베트남에 서비스를 제공하기 위하여 외국기업이 반드시 현지법인 설립을 해야한다는 법률규정은 없습니다. 그러므로 현지법인설립 없이 베트남에서 서비스제공이 가능합니다. 그러나 현지업체에게만 가능한 프로젝트 및 현지업체에게 우선순위를 주는 프로젝트 때문에 많은 외국기업이 현지 법인설립을 고려하고 있습니다.
Ⅲ. 해당 국가 외국서비스제공업체 직원관련 고려사항
A. 만약 관할구역 비시민권자, 비거주자가 외국기업에 고용되어 관할구역에 서비스를 제공할 경우, 어떠한 경우에 개인소득세를 납부해야 합니까?
베트남 국적이 아니고 거주를 하지 않는 자가 외국기업에 고용되어 베트남에 서비스를 제공할 경우에 베트남에 개인소득세를 납부하여야 합니다. 또한 이 소득세는 베트남 체류기간에 따라 달라집니다.
베트남에 연간 183일 미만 거주 또는 영주권 미소유, 특정 기간만큼 주택을 임대하지 않은 경우의 외국인은 소득에 대해 원천징수의 의무가 있습니다. 이와 반대로 183일 이상거주자, 영주권자, 베트남국적보유자의 경우 세금조항에 맞게 세금을 납부하게 됩니다.
외국인 베트남 비거주자는 고정된 소득세(01.%~20%)를 기반으로 세금을 납부해야 합니다.
Ⅳ. 베트남 현지에 법인이 있고 해외로 서비스를 제공하는 경우의 고려사항
A. 베트남 현지법인이 현지로부터의 수입만 세금이 부과되는지, 아니면 해외로부터 수입의 경우에도 세금이 부과되는지 궁금합니다. 또한 관할구역 내 법인이나 거주자가 해외로부터 수입을 얻는 경우, 관할구역의 소득세 납부대상에 포함됩니까?
베트남은 베트남거주자 및 베트남현지법인의 해외수입에 대해 세금을 부과합니다[7]. 베트남거주자 및 베트남현지법인의 해외수입에 대해서는 해외로부터 제공되는 서비스와 마찬가지로 EIT 납부의 의무가 있습니다.
B. 만약 관할구역에서 해외수입에 세금을 부과하는 경우 해당하는 소득세율은 어떻게 됩니까?
외국투자법인의 수입에 적용되는 세율은 외국투자법인 투자 라이센스에 지정된 기업 세율을 따릅니다. 표준 세율은 22%지만, 여러 요소에 의해 세율에 특혜(10%, 15% 또는 20%)를 받을 수 있습니다.
현재, 베트남 은행 및 로펌 지점에는 외국투자법인과 마찬가지로 22%의 세율이 부과되고 있습니다.
C. 이 관할구역에서는 특정 분야의 서비스 제공이나 해외에 서비스 제공관련 세제혜택이 있습니까?
VAT: VAT면제[8]
– 신용공여, 금융리스 서비스
– 생명보험, 학생, 가축, 작물, 식물 보험 및 기타 비-비즈니스보험
– 헬스케어 서비스
– 교육 및 직업교육
– 위생, 배수, 동물원, 공원, 공공재, 장례서비스 등의 공공서비스
– 문화예술 작품의 유지 보수, 수리, 공공사업, 인프라 프로젝트, 자선단체활동
– 대중교통
50% VAT 감면[9]:
– 건설 및 설비 서비스
– 운송 및 하역서비스
5% VAT 감면[10]:
– 상수도
– 기술, 과학 서비스
– 직접적으로 농업에 관련된 서비스
EIT: 사회경제적 어려움이나 특별지원이 필요한 분야에서는 무기한 10%, 20%의 우대세율의 혜택을 누립니다[11]. 실제로 외국투자법인들은 소득세가 수익에 부과되어 손실이 발생할 경우 기업소득세를 납부하지 않습니다.
4년간 지속된 그리고 이후 9년간 지속될“면세기간”에는 납부세액의 50%의 감면혜택이 있습니다[12]. 세금면제나 세금감면기간은 첫 회계년도 수입이나 총액을 기준으로 산정합니다[13]. 이전 법에서는, 외국인 투자자 세후이익 재투자에 대해서 재정부에 환불을 신청할 자격이 있었습니다. 하지만 아쉽게 이 규정은 새로운 투자관련법에서 폐지되었습니다.
Ⅴ. 이전 가격
A. 이 관할구역에서는 회사간 서비스에 적용되는 이전가격 규정이 있습니까? 있다면 간단히 요점을 설명해주시기 바랍니다.
이전가격 법은 2010년 4월 22일에 다음 NO. 66/2010/TT-BTC 세금운영법률조항에 규정되었습니다.
계열사간 이전가격조작을 방지하기 위해 반-이전가격조작 조치가 취해집니다. 세무 당국은 계열사 간의 이전가격조작이나 불합리한 이익률 발견시, 관련기업 수익에 시장가격에 맞는 세금을 부과할 권리가 있습니다. 시장가격결정을 위해, 세무 당국은 해당기업이 비계열사와의 거래가격이나 품질, 브랜드등의 조건을 고려한 유사상품,서비스의 시장가격을 이용합니다.
B. 이 관할구역에서는 모회사가 제공하는 관리형식 또는 사후투자관리에 회사간 비용이 청구되지 않는 것에 동의하십니까?
네 동의합니다.
인바운드 투자: 기업간 요금부과방식은 2가지가 있습니다. (i)관리비용에 할당하는 방법과 (ii)관리서비스제공으로 부과하는 방법입니다. 베트남지사의 경우 (i)방법만, 외국투자법인의 경우 (ii)방법만이 허용됩니다. 지사와 외국투자법인의 적절한 증거를 제시하여 회사간의 요금부과를 과세대상 소득에서 공제할 수 있지만 그렇게 해야할 의무는 없습니다.
아웃바운드 투자: 해외사업장의 수익도 본사와 함께 계산되므로, 기업간 세금관련 기업간요금부과는 문제가 되지 않습니다.
C. 이 관할구역에서 배당금 지급비용은 어떠한 세금으로 분류됩니까?
기업(외국투자법인의 현지지사)의 특성에 따라, 배당금지급비용은 관리비용이나 관리서비스제공항목에 분류되어 있어야 합니다.

[1] 법령No. 70/2014/ND/CP외환관련 조례 및 계정, 2014년 7월 17일에 공포한 외환관련 일부 조항을 보완, 추가한 조항- 제5조 1항
[2] 법령No. 70/2014/ND/CP외환관련 조례 및 계정, 2014년 7월 17일에 공포한 외환관련 일부 조항을 보완, 추가한 조항- 제 5조 2항
[3] 조례 No. 28/2005/PL/UBTVQH11 2005년 12월 13일에 기록된 외환관련 조례- 제22조, 2013년 3월 18일에 개정 된 조례 NO. 06/2013/UBTVQH13
[4] 회람 No. 32/2013/TT-NHNN 12월 26일에 공포한 베트남국가 은행의 베트남 영토에서 외국통화사용규제 규정- 제 4 조
[5] 경제문제 처리절차에 있어서, 경제관련 계약에서 제기된 지불 분쟁을 포함한 6개월 경제적 분쟁의 소송개시 법적제한- 제 31조 1항
[6] 회람 No. 169 C.2절
[7] EIT 법 – 제6조
[8] VAT법 – 제 5조
[9] 법령 78/1999 1999년 8월 20일 에 공포- 제1조 3항
[10] VAT법 – 제8조 2항
[11] 제13조 CIT, 제1조 6번째 절에서 수정된 법 No. 32/2013/QH13.
[12] 제 14조 CIT
[13] 제 14조 1번째 절, CIT, 제1조 8번째절에서 수정된 법 No.32/2013/QH13

Oliver Massmann is General Director of Duane Morris Vietnam LLC.

Interested in Vietnam? Visit:

신투자법(Investment Law)과 기업법(Enterprise Law) – 개혁 인가 말장난인가 (minor fiddling)? By: Oliver Massmann and Choi Ji Ung

2014년 11월 26일, 법령 제67/2014/QH13 (“2014 투자법”)과 법령 제68/2014/QH13 (“2014 기업법)이 국회를 통과함에 따라 2015년 7월 1일부터 2005년 통과된 투자법과 기업법을 대체할 것이다. 신법과 구법의 차이와 이 차이가 베트남의 투자 환경에 미치는 영향은 아래 기술되어있다.
1. 2014 투자법
2014 투자법은 금지 혹은 제한된 기업활동의 수를 줄이는 데 중점을 두었다. 또한, 외국인 투자자를 새롭게 정의했고 외국인투자기업이라는 단어를 외국자본기업으로 대체하였다. 신법은 더 이상 직접투자와 간접투자를 구분 짓지 않고 베트남 내 투자에 대해서도 변경된 부분이 있다. 더 중요한 것은 2014 투자법에 처음으로 인수합병을 규제하는 조항이 포함되었다는 점이다.
새롭지만 더 명확한 개념
외국인 투자자는 베트남에서 투자 활동을 하기 위해 자본을 활용하는 모든 외국계 단체 혹은 사람을 지칭했다. 이는 지난 10년간 기업의 1%를 소유한 외국인이 외국인 투자자라고 불리는지, 49%를 소유해야 하는지, 혹은 51%를 소유해야 하는지에 대해 많은 혼란을 야기했다. 하지만 2014 기업법에 따르면 외국인 투자자는 외국법에 의해 설립된 모든 외국 법인 혹은 개인으로 단순명료하게 정의된다.
외국자본기업이라는 단어는 외국인투자기업을 대체하지만, 완전히 같은 뜻을 갖진 않는다. 외국자본을 가진 경제적 독립체는 구성원 혹은 주주가 외국인 투자자인 모든 경제적 독립체를 의미하고 얼마만큼의 지분을 외국인이 소유해야 하는지는 불명확하다. 그러나 2014 투자법에 의하면 외국인 소유지분의 비율에 따라 외국인 투자자의 인허가 절차가 달라지기 때문에 추후 더 상세한 설명이 없다면 투자 신청 절차에서 어려움이 반드시 생길 것이다.
금지/제한된 기업 활동 축소
2014 기업법의 제6조는 금지된 기업활동을 기존의 51개 활동에서 6개 활동으로, 제한된 기업활동을 386개 활동에서 267개 활동으로 축소하였다. 주목할 만한 사항은 구법은 투자자들에게 활동할 수 있는 특정 영역을 정해준 것에 비해 2014 투자법은 특별히 금지되지 않은 모든 영역에서 활동할 수 있게 해 준 점이다. 따라서 투명성이 더 보장되며 투자자들에게 보다 많은 투자 기회가 주어진다.
여러 투자 프로젝트의 시행 절차
베트남에서의 투자는 더 이상 직접 투자와 간접 투자로 나뉘지 않고 다음으로 구분된다:
 투자 프로젝트를 위한 새 법인 설립
 정부-민간 합작 투자
 경영 협력 계약 투자
 자본 출자, 주식 양수, 혹은 법인 출자 자본
i. 투자 프로젝트를 위한 새 법인 설립
앞으로 현지 투자자들이 투자 프로젝트를 진행할 때에는 투자 자본 금액과 상관없이 투자등록증명서(“IRC”)를 신청하지 않아도 된다. 그리고 투자 등록과 투자 평가 절차의 두 단계로 나뉘어 있던 신청 절차도 통합되었다. 하지만 베트남에 새 법인을 설립하고자 하는 외국인 투자자의 경우 기업등록증명서(“ERC”)의 역할도 하던 투자등록증명서를 신청하는 대신 두 증명서를 따로 신청해야만 하게 되어 시간과 비용이 모두 더 들게 되었다.
ii. 자본 출자, 주식 양수, 혹은 법인 출자 자본
2014 투자법 하에 외국인 투자자의 자본 출자는 아래와 같은 형태를 지닌다:
(1) 주식합명회사에서 발행된 주식 양수
(2) 유한책임회사 또는 합자회사에 자본 출자
(3) (1)과 (2)에 포함되지 않은 기업에 자본 출자
자본 출자, 주식 양수, 혹은 출자 자본으로 투자하는 외국인 투자자는 (1) 투자 활동이 외국인 투자자에게 조건부로 허용된 사업 활동에 해당될 경우, 또는 (2) 투자 활동으로 인해 대상 법인 내 특정 법인 정관자본의 51% 이상을 소유하게 될 경우 반드시 산업무역부에 투자를 등록하여야 한다. 특정 법인은 (1) 외국인 투자자가 상장 주식의 51%를 소유하거나 법인이 합자회사일 경우 조합원의 과반수가 외국인이거나 (2)
2. 2014 기업법
2014 기업법은 기업 설립 절차를 단순화하고 기업 경영에 새로운 조항을 더하며 그룹 규제를 명확히 한다.
기업 설립
2014 기업법은 더 이상 기업등록증명서에 사업 분야를 명시할 것을 요구하지 않는다. 따라서 기업은 이제 법으로 금지되지 않은 모든 사업을 해도 되고 등록 기관에 활동을 등록하기만 하면 된다. 조건부 분야에서 사업 활동을 할 경우 기업은 요구되는 모든 조건에 부합하는지 확인해야 하고 이 책임은 기업에 있기 때문에 당국 조사 결과 조건이 충족되지 못하였을 경우 벌금을 과할 수 있다. 또한, 기업등록증명서 발급 이후 150일 이내에 출자하기로 한 자본금을 전액 납입하지 않았다면 정관자본금 변경신청을 해야 한다. 또한, 유한책임회사도 구법과는 달리 정관자본금을 줄일 수 있다. 자본금 납입은 구법은 유한책임회사와 합자회사 모두 36개월을 주는 반면 신법은 90일의 기간을 준다. 이런 엄격함은 기초작업공정과 건설업 같은 대형 규모의 프로젝트에 큰 영향을 미칠 것이다.
기업 경영
i. 법정 대리인
필요에 따라 유한책임회사와 합자회사는 한 명 이상의 법정 대리인을 둘 수 있고 법정 대리인의 수, 직함, 권리, 의무는 정관에 명시되어있어야 한다. 만약 한 명의 법정 대리인만 있다면 그는 외국에 있을 때에는기간에 상관없이 본인의 권리와 의무를 대리할 사람을 지정해야만 한다.
ii. 합자회사의 구조
합자회사는 기업의 구조를 다음의 두 구조 중 고를 수 있다: (i) 주주 총회, 경영진, 통제 위원회와 이사 혹은 대표 이사. 기업에 11명 미만의 주주가 있고 주주들이 회사 총 주식의 50% 이상 가지고 있지 않을 때(shareholders which are organizations own less than 50% of total shares of the company)에는 통제 위원회가 요구되지 않음; 또는 (ii) 주주총회, 경영진, 이사 혹은 대표 이사.
2014 기업법은 모회사와 자회사를 분명하게 정의한다. 회사가 (i) 다른 회사의 정관자본금 혹은 일반 주의 50% 이상을 소유하거나; (ii) 직접 혹은 간접적으로 다른 회사의 경영진, 이사, 대표 이사의 과반수 또는 전부를 임명할 수 있거나; (iii) 다른 회사의 정관을 수정할 권리가 있을 때 모회사로 여겨진다.
자회사는 모회사의 자본을 납입하거나 주식을 양수할 수 없고 같은 모회사를 가진 회사들끼리도 서로 소유하기 위해 자본을 납입하거나 주식을 양수할 수 없다. 또한, 65% 이상 국유인 자회사끼리는 회사를 설립하기 위해 자본을 같이 납입할 수 없다.
2014 투자법과 기업법으로 인해 외국인 투자자들에게 베트남의 투자가치는 더 상승했다. 하지만 투자자들의 입장에서는 더 좋은 대우와 설명이 필요하다. 신법의 시행을 위한 서류가 준비되고 신법 적용이 시작된 후의 실질적인 효과를 두고 봐야겠다.

Oliver Massmann is General Director of Duane Morris Vietnam LLC

Interested in Vietnam? Visit:

Anwalt Vietnam Oliver Massmann Investitionslizenzierung

Die lokalen Behörden in Vietnams 58 Provinzen und fünf Gemeinden haben grundsätzlich die Befugnis, Investment-Lizenzen auszustellen. Die Provinzbehörden und Vorstände der industriellen Zonen sind die zuständigen Erteilungsstellen für die meisten Typen von Investitionslizenzen; ausgenommen sind die build-and-operate-Projekte (BOT, BO, BTO), die nach wie vor von der Zentralregierung ausgestellt werden. Inländische Investoren mit Projekten unter 15 Milliarden VND (etwa 714.000 USD) bedürfen keiner Investment-Lizenz. Das Verfahren zur Erlangung einer Investitions-Zertifikation ist komplex, die Investoren müssen die Genehmigung mehrerer Ministerien und/oder Agenturen einholen, abhängig von der Inhaberschaft (ausländisch oder inländisch), der Größe und dem Sektor der Investition. Projekte, die als von „nationaler Wichtigkeit“ erachtet werden, müssen von der Nationalversammlung gebilligt werden. Schlüssel-Infrastruktur-Projekte sind von dem Büro des Premierministers zu genehmigen (s.u.). Investitionen in bedingten Sektoren wie Rundfunk, Bergbau, Telekommunikation, Bank- und Finanzwesen, Häfen und Flughäfen, sowie Bildung sind einem komplexeren Lizensierungsverfahren unterworfen. Die Lizensierung wird verlangt, um eine neue Investition zu tätigen, aber auch bei signifikanten Änderungen innerhalb eines laufenden Unternehmens, etwa der bei Kapitalerhöhungen, Unternehmensrestrukturierungen durch Wechsel der Investitionsform oder der Anteilsverhältnisse zwischen inländischen und ausländischen Partnern oder bei Aufnahme zusätzlicher Geschäftsaktivitäten.

Die Dezentralisierung der Lizensierungskompetenz hin zu den Provinzbehörden hat in einigen Fällen zu einer Rationalisierung und Entbürokratisierung des Lizensierungsprozesses geführt und Bearbeitungszeiten verkürzt. Jedoch hat sie gleichzeitig zu erheblichen regionalen Unterschieden in Verfahren und Auslegung der relevanten Investitionsgesetze und –Investitionsregelungen geführt.

Zu den Investitionsprojekten, die vom Premierminister genehmigt werden müssen, gehören:
• Alle Projekte auf Flughäfen und in Seehäfen, ungeachtet der Kapitalquelle und Umfang;
• Bergbau,
• Öl und Gas;
• Rundfunk und Fernsehen;
• Spielcasinos; Tabak;
• höhere Bildung;
• Seeverkehr;
• Post und Lieferdienste;
• Telekommunikation und Internet Netzwerke;
• Druckerzeugnisse und Publikationswesen;
• unabhängige wissenschaftliche Forschungseinrichtungen;
• außerdem Einrichtungen von industriellen Zonen, von für den Export verarbeitenden, High-tech und Wirtschaftszonen.

Weiterhin sind erfasst alle Projekte, deren Kapital 1,5 Billionen VND (etwa 71 Millionen USD) übersteigt, ungeachtet ausländischer Inhaberschaft, im Bereich der Elektrizität; in der Mineralienaufbereitung und Metallurgie; im Eisenbahnwesen; bei Straßen und Binnenwasserstraßen; und in der alkoholischen Getränkebranche. Ferner alle ausländisch-investierten Projekte im Seeverkehr, Post und Telekommunikation; Publikationswesen und unabhängige wissenschaftliche Forschungseinheiten.

Vietnamesische Behörden beurteilen Investitionslizenz-Anträge anhand einer Reihe von Kriterien, darunter der rechtliche Status und die finanzielle Leistungsfähigkeit von ausländischen und vietnamesischen Investoren; die Vereinbarkeit des Projekts mit dem vietnamesischen „Master Plan“ für wirtschaftliche und soziale Entwicklung; die der GVN oder der Kommunistischen Partei Vietnams erwachsenden Vorteile; die voraussichtlichen Erträge; Technologie und Expertise; effizienter Gebrauch von Ressourcen; Umweltschutz; Pläne für Landnutzung und Landräumungs-Entschädigung; Projektanreize einschließlich Steuersätzen und Land- Wasser- und Seeflächen- Mietzins (Nutzungsgebühren).

Das Handelsgesetz und das Ausfuehrungsdekret erlaubt ausländischen Firmen, Niederlassungen oder Repräsentanzen einzurichten. Niederlassungen können Handelsaktivitäten aufnehmen, während Repräsentanzen Kundenkontakt knüpfen und unterhalten können, verhandeln dürfen und Verträge für das Mutterunternehmen schließen können, darüber hinaus dürfen Repräsentanzen Marktforschung betreiben, aber sich nicht an kommerziellen oder auf Gewinnerzielung ausgerichteten Aktivitäten beteiligen.

Bitte kontaktieren Sie den Autor Oliver Massmann direkt unter wenn Sie Fragen haben. Oliver Massmann ist der Generaldirektor von Duane Morris Vietnam LLC.




Enforcement of domestic arbitral awards in Vietnam
Recently, the media of Vietnam paid much attention to Vinalines case, the largest shipping corporation in Vietnam who lost an arbitration case brought to the Vietnam International Arbitration Center (VIAC). However, Vinalines then asked the court in Hanoi, Vietnam for annulment of VIAC’s verdict. Under the VIAC verdict, Vinalines has to pay VND62.5 billion to the South Korean SK E&C to compensate for its’ breach of a harbor construction contract with SK E&C at Van Phong transit port, Khanh Hoa province. Vinalines did accept this verdict but later on submitted a request to the Hanoi People’s Court for this verdict’s annulment. Meanwhile Vinalines also asked for the intervention and support of the relevant ministries.
Vinalines case is a typical example to show the reality that the arbitration law is being ignored in Vietnam. According to VIAC statistics, from 2003 to 2013, about 34% of domestic verdicts were annulled. After the enforcement of Arbitration Law of Vietnam in 2011, 20 verdicts were submitted for annulment and more than 50% of those were annulled by the court. The percentage of annulled foreign arbitral awards is much higher due to the matter of practice that the recognition and enforcement of foreign awards in Vietnam are almost impossible. Up to date, only a few awards have been submitted for enforcement in Vietnam. In this regard, it is questioned why a party can easily apply for the annulment of domestic arbitral awards and whether the applicable regulations of arbitration law in Vietnam provide too loose requirements for an annulment that allows the losing party to delay the enforcement of such award or even take advantage of annulment mechanism to settle the dispute through the court proceeding.
Regulatory frameworks on arbitration in Vietnam
At present, the major regulatory framework on arbitration proceeding in Vietnam includes the Law on Commercial Arbitration No. 54/2010/QH12, which took effect on 1 January 2011 (“Arbitration Law”) and replaced the Ordinance on Commercial Arbitration (“Arbitration Ordinance”) in 2003; Decree No. 63/2011/ND-CP of the Government on detailing the implementation of certain regulations in the Arbitration Law (“Decree No. 63/2011”) and Resolution No. 01/2014/NQ-HDTP by the Vietnamese Supreme Court guiding the implementation of a number of regulations in the Arbitration Law (“Resolution No. 01”).
Vietnam also ratified the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 1958 in September 1995 and the provisions of the New York Convention have been incorporated into the arbitration laws in Vietnam.
When is a domestic arbitral award set aside?
According to the Arbitration Law, an arbitral award is final and binding to the parties, and only in a few circumstances, this award may be challenged. The court shall accordingly hear an application for setting aside an award on receipt of a petition from one of the parties.
Under Article 68 of the Arbitration Law, an arbitral award shall be set aside in the following cases:
i. there was no arbitration agreement or the arbitration agreement is void;
ii. the composition of the arbitration tribunal was [or] the arbitration proceedings were inconsistent with the agreement of the parties or contrary to the provisions of the Arbitration Law;
iii. the dispute was not within the jurisdiction of the arbitration tribunal; where an award contains an item which falls outside the jurisdiction of the arbitration tribunal, such item shall be set aside;
iv. the evidence supplied by the parties on which the arbitration tribunal relied to issue the award was forged; [or] an arbitrator received money, assets or some other material benefit from one of the parties in dispute which affected the objectivity and impartiality of the arbitral award; or
v. the arbitral award is contrary to the fundamental principles of the laws of Vietnam.
A party with sufficient evidence proving the existence of any of the above cases may request an arbitral award to be set aside within thirty (30) days from the date the award was granted. Upon receipt of such request, the court may adjourn a petition to set aside an arbitral award for up to sixty (60) days. When the court issued a decision to set aside an award, this decision may not be appealed and is final and valid for enforcement.
How did the courts resolve the requests for setting aside an arbitral award?
With more than 50% of domestic verdicts being set aside, it shows that the courts in Vietnam have somehow not been friendly with and not positively supported the arbitration tribunal. This situation mostly arises from the ambiguous grounds for setting aside an arbitral award under the Arbitration Law. In other cases, due to the lack of knowledge on arbitration tribunal, the judges do understand wrongly the arbitration proceedings and issue the annulment verdicts based on the very unreasonable grounds.
In reality, many domestic verdicts were set aside as the arbitration proceedings were inconsistent with the agreement of the parties or contrary to the provisions of the Arbitration Law. In practice, the arbitration proceedings may be lengthy with many different steps, processes and procedures, from the review of request for arbitration to the issuance of arbitral awards under the arbitration rules of each arbitration center. Therefore, it is possible and not avoidable when the arbitrator council and/or any relevant parties make some minor mistakes at any stage of the arbitration proceedings. Even some judges annulled the verdicts on the grounds that the arbitrator council did not use correct legal terms during the proceedings (e.g. using “inviting” instead of “convening” the parties) or the arbitrator was not impartial.
Another reason is that the verdict is in contrary to the fundamental principles of the law of Vietnam. This provision is very ambiguous and until now, there is no clear definition about or detailed guidance on the fundamental principles of the law of Vietnam. More importantly, it is noted that under the Arbitration Law (i.e. Clause 4 Article 71), the court shall not review the merits of the dispute which the arbitration tribunal already resolved, which is in this case disregarded by the court.
The consequence of unreasonably setting aside a arbitral award
The case of Vinalines and the statistics raised the concerns in the business community that the arbitrators’ decisions have not yet been duly respected and the businesses hesitate to resolve the dispute through arbitration proceeding. When an arbitral award, especially that was issued in compliance with the arbitration proceedings under the Arbitration Law, is unreasonably set aside by the courts, the losing party may resolve the dispute through either arbitration tribunal or the court. In this scenario, such party will possibly request for a court judgment and that will not only be unfair for the other party but also be a waste of time and expense for the relevant parties to restart all litigation.
Such way of dealing with the domestic arbitral award will make the businesses lose their faith in the arbitration tribunal and also constrain the development of legal system in Vietnam. This is against the recent efforts of the Vietnamese government in performing institutional and administrative procedures reforms to improve the efficiency of FDI attraction and become an attractive country for foreign business and investment.
How to protect the parties from the request for setting aside an arbitral award
Recently, with the issuance of Resolution No. 01, the Council of Judges gave a signal to support the enforcement of domestic arbitral awards in Vietnam as well as the development of arbitration proceedings. Resolution No. 01 provides more criteria and grounds for handling a request for annulment and especially, the cases when an arbitral award is set aside are more clearly defined.
For example, Resolution No. 01 guides that “the composition of the arbitration tribunal was [or] the arbitration proceedings were inconsistent with the agreement of the parties or in contrary to the provisions of the Arbitration Law” is when the arbitral tribunal fails to comply with the agreement of the parties on composition of the arbitral tribunal or arbitration rules, or the arbitral tribunal fails to adhere to regulations of the Arbitration Law, and such violation is considered serious by the court if the arbitral tribunal fails to make rectification at the request of the court. Thus, only when the violation is considered as serious, the judges are permitted to annul the verdict. Or “the arbitral award is contrary to the fundamental principles of the laws of Vietnam” is when the arbitral award violates the effective basic rules for formulation and implementation of the laws of Vietnam. In this case, the court must determine whether the verdict violated any basic rule of law and how such rule affected the dispute settlement by arbitration. The court shall only set aside an arbitral award after proving that it contravenes one or some basic rules which are not adhered to by arbitral tribunal when issuing the verdict, and such verdict seriously infringes upon the interest of the state, the lawful rights and interests of either party or any third party.
It is expected that when Resolution No. 01 is implemented, the domestic verdict will not be easily set aside like what happened previously. Another good news for the businesses is that in October 2014, the People’s Court in Hanoi decided to back the VIAC verdict regarding Vinalines’ case when the court opined that VIAC followed the arbitration proceeding under the Arbitration Law and other litigation procedures of Vietnamese laws. As a result, Vinalines has to enforce VIAC’s verdict. This court’s decision brings a hope to the businesses that from now on, the arbitration tribunal will be respected and the court will not set aside unreasonably any arbitral award.
However, as a matter of practice in Vietnam, it will take some more time to see how the courts in Vietnam implement this new regulation. We would suggest the businesses put a waiver agreement or provision that the parties will not seek any annulment at the court after a verdict is made by a chosen arbitration tribunal and in the event that any serious violation of arbitration proceeding leads to the annulment by the court, the parties will still agree to resolve the dispute through an agreement for international arbitration proceeding, e.g. Singapore International Arbitration Center with Singapore Arbitration Rules and one arbitrator tribunal.

Oliver Massmann is the General Director of Duane Morris Vietnam LLC. You can contact him
Interested in doing business in Vietnam? Visit:

© 2009- Duane Morris LLP. Duane Morris is a registered service mark of Duane Morris LLP.

The opinions expressed on this blog are those of the author and are not to be construed as legal advice.

Proudly powered by WordPress